TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:revision marking for translation From:Nancy Rains <Rains_Nancy/corp2_doc -at- QAD -dot- COM> Date:Fri, 29 Sep 1995 09:03:14 -0700
Item Subject: Message text
The company I work for is switching authoring
tools while they are increasing the amount of material
they have translated. We plan to have manuals written
for one release of software revised for the
next release. We don't have materials translated
that aren't yet completed in English, but we may in
the future. We often will often use the same translators
over the period of a few years.
One tool only shows change bars when changes are made
to a file; the other can show what text is new
and what text has been deleted in a file.
Could you give me an idea for how common it is for a client to
provide only change bars for revisions? Also, does it save
translators a great amount of time to have revisions and
deletions explicitly marked in a file they are revising?