TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Fonts and translation From:CASSIN Gilles <GCassin -at- MEGA -dot- COM> Date:Wed, 14 Apr 1999 16:20:03 +0100
Darren Barefoot wrote:
<Or, put another way, do Parisians use Times New Roman? Thanks. DB.
Not when they write their shopping list <g>
Standard Mac/Win fonts are of common use in Latin writing Europe. All
accented and special characters (? currency too)are supported, the only
difficulty is the keyboard (spanish accented letters are a bore on a
French keyboard).
Fonts in use are rather standard ones, it's all your choice. Moreover,
since MS users read MS stuff, they'rre used to that style, though its
design is rather poor and disregards priter traditional ways. So, don't
worry.
As for Japanese, there is the problem of 2byte encoding, which makes
(made?) it impossible to use a Japanese version of a software with an
occidental version of windows (my info is only for that OS), and may
impose some source program adaptation for compliance.
Dunno for Russian.
"On thursday, sir? The time is very short" Shakespeare, Romeo and
Juliet, IV.1
Gilles CASSIN mailto:gcassin -at- mega -dot- com
+33 1 42 75 40 22
My opinions are mine, and neither you nor my company can take credit for
them. YOU can cite them if you think they were of use.