TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Documentation Translation From:John Califano <califano -at- SYMBOL -dot- COM> Date:Mon, 2 Nov 1998 12:52:40 -0500
I would like to know how other companies handle their documentation translation. I am re-evaluating our translation process to find way of improving the process.
I presently use a global translation company to translate our English manuals into four European and three Asian languages. The translation company translates the manuals and then sends copies to our employees in the specific countries for review. The reviewers make comments and send the manuals back to the translation company. They make any necessary changes and then do the DTPing. The translated manual is then sent back to me.
How many documents does your company translate in a year and into how many languages?
Any info will be appreciated.
Symbol Technologies, Inc.
Holtsville, New York 11742
califano -at- symbol -dot- com