TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Translation Info for Style Guide From:joanne grey <j -dot- grey -at- WORLDNET -dot- ATT -dot- NET> Date:Wed, 9 Oct 1996 17:21:49 -0700
jlubitz -at- qtiworld -dot- com wrote:
> Hi,
> We are in the process of re-writing our in-house Style Guide, and we would like
> to include a section that addresses writing for translation.
> If anyone out there has this sort of information and would be willing to share
> it, I would really appreciate it and I know the people who read our translated
> manuals would appreciate it, too!
I hate to do a "me, too" :-), but... me, too. Translation is a fairly
new thing for us, and I'd like to get our style guide more current. Any
ideas, guides, etc would be greatly appreciated.
-joanne
_____________________________________________________________
Joanne Grey Senior Technical Writer
j -dot- grey -at- worldnet -dot- att -dot- net Standard disclaimers apply
joann -at- genesyslab -dot- com http://www.genesyslab.com
The most exciting phrase to hear in science, the one that
heralds new discoveries, is not 'Eureka!', but "That's funny..."
- Isaac Asimov
____________________________________________________________