Re: Writing for translation: since/because, over/more than

Subject: Re: Writing for translation: since/because, over/more than
From: Monique Semp <monique -dot- semp -at- earthlink -dot- net>
To: Geoff Mann <geoff -dot- mann -at- uxwordsense -dot- com>, techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Date: Mon, 25 Nov 2019 08:31:12 -0800

> since vs. because...
And I just had the front-end engineers change a couple of "since" to
"because" in the UI tooltips. I'm sticking with NOT using "since" for
causality.
-Monique
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content strategy and content development | https://techwhirl.com

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-leave -at- lists -dot- techwr-l -dot- com


Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwhirl.com/email-discussion-groups/ for more resources and info.

Looking for articles on Technical Communications? Head over to our online magazine at http://techwhirl.com

Looking for the archived Techwr-l email discussions? Search our public email archives @ http://techwr-l.com/archives


References:
Writing for translation: since/because, over/more than: From: Geoff Mann

Previous by Author: RE: [External] What do I call this document type?
Next by Author: Re: What do I call this document type?
Previous by Thread: Re: Writing for translation: since/because, over/more than
Next by Thread: Re: Writing for translation: since/because, over/more than


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads