RE: Crazy situation: Customer responsible for translation

Subject: RE: Crazy situation: Customer responsible for translation
From: "Trina Pearce" <tpearce -at- ubiquitysoftware -dot- com>
To: "John Posada" <jposada01 -at- yahoo -dot- com>, <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Wed, 2 Aug 2006 13:52:53 -0400

Thanks for all of the excellent advice!

I believe the decision for the customer to be responsible for
translation was based on our existing large customer having in-house
translators. Our future customers have similar in-house translators too.
Who knows what other customers down the road will have though!

The main reasons we were thinking that we didn't want to hand over our
source Frame files is for proprietary and legal issues. This is
something that I don't believe has been considered by the decision
makers.

Also, our customers raise bugs on our documentation. So, if they have
the source files, I can see the situation arise in which they've
modified documentation themselves and then distributed it in-house or to
their customers. Unnecessary bugs get raised and we waste time looking
into a problem they have created themselves. We've already come across
situations where they've raised bugs on old versions of our guides.

My team has tried to convey the issues that arise with allowing the
customer to translate themselves. So far, no go. However, I now have a
lot of sound advice from all of you that I can present to the PTB!

Will keep you posted.

Thanks everyone,
Trina

-----Original Message-----
From: John Posada [mailto:jposada01 -at- yahoo -dot- com]
Sent: Wednesday, August 02, 2006 1:19 PM
To: Trina Pearce; techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Subject: Re: Crazy situation: Customer responsible for translation

> For several reasons, as you can imagine, our team
> doesn't want to hand over the source Frame files to the
> customer.

Actually, I can't. Can you explain?


John Posada
Senior Technical Writer

"I think the problem, to be quite honest with you, is that you've never
actually known what the question is."



Information contained in this e-mail and any attachments are intended for the use of the addressee only, and may contain confidential information of Ubiquity Software Corporation. All unauthorized use, disclosure or distribution is strictly prohibited. If you are not the addressee, please notify the sender immediately and destroy all copies of this email. Unless otherwise expressly agreed in writing signed by an officer of Ubiquity Software Corporation, nothing in this communication shall be deemed to be legally binding. Thank you.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today! http://www.webworks.com/techwr-l

Doc-To-Help includes a one-click RoboHelp project converter. It's that easy. Watch the demo at http://www.DocToHelp.com/TechwrlList

---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- infoinfocus -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit http://lists.techwr-l.com/mailman/options/techwr-l/archive%40infoinfocus.com


To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwr-l.com/techwhirl/ for more resources and info.


Follow-Ups:

Previous by Author: Crazy situation: Customer responsible for translation
Next by Author: MS Word repeatedly loses auto format table styles
Previous by Thread: RE: Crazy situation: Customer responsible for translation
Next by Thread: RE: Crazy situation: Customer responsible for translation


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads