TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Not for a title. If you were to ask "Where is the reference manual" or
otherwise refer to the book specifically, then you would include the article
for Manual, but not for Referencia. Manual de Referencia is correct for a
title.
Machine translation services generally don't handle differing contexts
successfully.
David
El Vie 22 Ago 2003 09:58, Goober Writer escribió:
> According to http://www.freetranslation.com/ it's "el
> manual de la referencia" and my faint recollection of
> high school spanish seems to agree.
>
> --- Karen Casemier <karen -dot- casemier -at- provia -dot- com> wrote:
> > Can anyone tell me the Spanish equivalent of
> > "Reference Manual"? I've had to
> > format a Spanish manual (don't ask, long story) and
> > realized I have no idea
> > what to put on the cover page. This for a software
> > product, and I refer to
> > it as a reference manual vs. a user manual because
> > it is basically a list of
> > all dialog boxes and fields, not a list of
> > step-by-step instructions.
> > Audience is mainly Mexico and Latin America.
>
>