TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Sure. Render the document as strongly structured, to the point where you
know *in advance* where each page/topic break will be, and where the links
will go. Then you write in <fill in tool here>, get it translated, and only
then output to a help format. That way, you use the style tags as structural
aids, and the actual words don't matter, and neither does the help tool or
the help format.
Tim Altom
Simply Written, Inc.
Featuring FrameMaker and the Clustar Method(TM)
"Better communication is a service to mankind."
317.562.9298
Check our Web site for the upcoming Clustar class info http://www.simplywritten.com
> Can anyone suggest a form of on-line help that fits the following criteria
:
> a) Can be translated by translators without specialist knowledge of
> on-line help
> b) Does not require complex re-building after translation
> c) Can be printed in book form, if the user wants to do this (I am
> thinking of giving up writing manuals)
> d) Which preferably works contextually, or which has other
> user-friendly features such as links from screen-grabs to take you
directly
> to the information you need.
>