TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: Costs of Translation From:Tony Roder <tony -at- WELL -dot- SF -dot- CA -dot- US> Date:Thu, 29 Dec 1994 17:58:59 GMT
In article <9412221907 -dot- AA21011 -at- manu -dot- manu -dot- com>,
mrw.EMAIL <manu!mrw -at- uunet -dot- uu -dot- net> wrote:
>I have a questions for you translation mavens. My company's translation mavens
>are all on vacation (what nerve!), so I turn to you.
>We have prospect who wants us to translate our training curriculum into their
>language. Does anyone have ballpark figures on translation costs? For
>example, cost per page, cost for services, how translation companies charge,
>etc.
>I realize that these figures don't even touch the cost of preparing a document
>for translation. I'm under the impression that it's real expensive.
>Last, any thoughts on the pain (or painlessness) of maintenance of translated
>material wrt updates, enhancements, changes, etc.?
A complete response to your questions, Mary, would take more time and
space than are available here, but in brief:
Translation costs vary significantly with the complexity of the material
and language (i.e. complex -> expensive, rare language -> expensive). The
translation cost is generally quoted per word, with reasonable discounts
for volume (i.e. approx. 25 cents/word for European languages, discounts
for more than 75-100 pages). Additional services such as printing, etc.
are also negotiable.
It is not necessary to specially prepare a document for translation; the
document itself or an electronic file are sufficient. And a good
translation company will know how to manage updates, new versions, etc.
By way of introduction, I'm a translator and president of the Northern
California Translators Association. If you want to discuss this at greater
length, please e-mail with phone number and we can continue.
T.
--
_________________________________
Tony Roder, speaking his mind....