TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
I've seen situations in which a company entrusted translation to a
"partner" customer, who bought the product rights and then sold the
translated product in a particular country.
I have many years experience with internationalization and localization,
but without knowing more about your situation, I can't offer much
For example, you say you don't want to hand over Frame files. If this is
an end customer that is buying a single copy/license of your product, I
understand that you don't want to entrust them with your source. You
wouldn't do that with the software, why do it with the documentation?
I am guessing that your company wants to translate the software but not
translate the documentation, and they are doing this for cost reasons.
The strategy is to let the customers decide if they want translated
documentation as well. If so, given them printed books and let them
decide *what* and *how much* they want to translate. In other words, let
them write their own documentation based on yours.
You'll have to decide if you want to insist on retaining the rights to
the work they produce.
By the way, as a localization expert, I think that this is probably a
jmalin -at- tuvox -dot- com
The views expressed in this document are those of the sender, and do not
necessarily reflect those of TuVox, Inc.
From: techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:techwr-l-bounces+jmalin=tuvox -dot- com -at- lists -dot- techwr-l -dot- com] On Behalf
Of Trina Pearce
Sent: Wednesday, August 02, 2006 7:35 AM
To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Subject: Crazy situation: Customer responsible for translation
My company has decided that we will not translate our docs. Our
customers will be responsible.
So now, our doc team is faced with the task of determining what type of
files to provide our customers with so they can have the documentation
Currently, our delivered English documentation is via PDFs.