TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
SimulTrans can provide translation services into Japanese (and all other languages) as well as multilingual publishing services in FrameMaker and HTML.
Note that U.S. English publishing templates must usually be adapted to support other languages; for example, for many years, the Japanese version of FrameMaker has notoriously failed to support many features found in the U.S. version; most of these weaknesses have been improved through recent 5.5x updates to FrameMaker.
And then there are challenges relating to compiling indices, printing documents, producing online help (for example, saving RTF files is still a problem with the most recent version 5.5.6), capturing screens, etc. Naturally, you will need a Japanese version of everything to surmount these challenges (e.g., FrameMaker, operating system, fonts, printers, staff).
SimulTrans is Silicon Valley's largest localization company and can be reached via www.simultrans.com (website), info -at- simultrans -dot- com (email), or 650-526-4600 (telephone). An engineering and publishing expert who can help you with the issues referred to above is AddisonP -at- simultrans -dot- com -dot-
From: Technical Writers List; for all Technical Communication issues [mailto:TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU] On Behalf Of Judith Eisenberg
Sent: Tuesday, November 17, 1998 9:30 AM
To: TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU
I have been asked to have some of our department's documentation translated
from English to Japanese. One document is a FrameMaker 5.5 document that's
about 300 pages. The other is a series of HTML documents.
Can anyone recommend a translation service that can handle FrameMaker and
Does anyone know how much translation services usually cost?
Thanks in advance for any advice you offer.
Judith Eisenberg, Technical Publications Manager
judith -at- corp -dot- auspex -dot- com
If it's not about technical communication, don't post it!
Send posts to techwr-l -at- listserv -dot- okstate -dot- edu
Send commands to listserv -at- listserv -dot- okstate -dot- edu (e.g., SIGNOFF TECHWR-L)
Search archives at: http://www.raycomm.com/techwhirl/archives.htm
Find recommended books at http://www.raycomm.com/techwhirl/books.htm
Send all list-related questions or problems to ejray -at- raycomm -dot- com -dot-