TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: An Idea: An International Directory of Technical Terms
Subject:Re: An Idea: An International Directory of Technical Terms From:Charlotte Hybschmann Jacobsen <chjac -at- AMROSE -dot- SPO -dot- DK> Date:Thu, 1 Oct 1998 08:31:26 +0200
I have a translation book that covers welding terms in 12 languages
(about 0.5 cm thick). It just doesn't contain all expressions. I need
English translations of the Danish words "a-maal", "undermaal", and
"overmaal" which has something to do with weld seam quality. This
example shows that we do need a directory of terms as suggested by
George.
Charlotte, Denmark.
> -----Original Message-----
> From: Bruce Ashley [mailto:bashley -at- CREATEPRINT -dot- COM -dot- AU]
>
> Bob,
>
> I've seen a German/English technical translation book out
> and its about 5
> cm thick and covers ALL technical terms from engineering to
> medical and
> shows from German to English and vice versa.
>
> An engineer I knew a couple of years ago had it.
>
> I ass-u-me there are already others on the market if you knew where to
> look.
>
> Regards,
>
> Bruce Ashley
> OZ
>