Re: Collective nouns revisited

Subject: Re: Collective nouns revisited
From: rkennet -at- IBM -dot- NET
Date: Wed, 18 Jun 1997 15:47:13 -0500

** Reply to note from "A. J. Fite" <ajfite -at- MAIL -dot- TELIS -dot- ORG> Wed, 18 Jun 1997 08:23:33 -0700
> This discussion dealt with the emerging trend for speakers of
> American English to pair collective nouns with singular verbs ("the staff
> is"), while speakers of British English combined collective nouns with
> plural verbs ("the staff are").
>

Most British speakers follow the advice in Fowlers Modern English Usage:
"Such words as army, fleet, Government, company, pack may stand either for a single entity
or for the individuals who compose it, and are called nouns of multitude. They are treated as
singular or plural at discretion - and sometimes naturally without discretion."


> My question: is a company name a collective noun? In other words, would it
> be appropriate for speakers of British English to say "IBM are" or
> "Microsoft were?"

Microsoft were? Do you know something we don't? Should we panic?

Rod Kennett
rkennet -at- ibm -dot- net

TECHWR-L (Technical Communication) List Information: To send a message
to 2500+ readers, e-mail to TECHWR-L -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU -dot- Send commands
to LISTSERV -at- LISTSERV -dot- OKSTATE -dot- EDU (e.g. HELP or SIGNOFF TECHWR-L).
Search the archives at http://www.documentation.com/ or search and
browse the archives at http://listserv.okstate.edu/archives/techwr-l.html


Previous by Author: Re: MS Word problem with attached templates
Next by Author: Re: Singular Data
Previous by Thread: FW: Collective nouns revisited
Next by Thread: Re: Collective nouns revisited


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads