TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Translation Houses: Tell me your experiences From:Shelley Hatfield <SHatfiel -at- BTRVTECH -dot- COM> Date:Fri, 8 Dec 1995 14:46:07 GMT
Hello all,
Our company will soon need to have our documentation
translated into German, French, Spanish, Italian, and Japanese.
I am currently looking for a good candidate to do our translation
for us. We are looking at companies that are based in the US.
I would greatly appreciate any positive or negative feedback
if any of you have any experiences with the following companies.
(Please reply via email to: shatfiel -at- btrvtech -dot- com -dot- Thank you.)
ITP (International Translation & Publishing
The Write Stuff
IDOC
The Corporate Word
Bureau of Translation Services, Inc.
Thanks in advance for any information!
Shelley
*****************************************************
Shelley Hatfield Documentation Department
shatfiel -at- btrvtech -dot- com Btrieve Technologies, Inc.
These are my opinions, which are mine. These opinions belong to
me. The opinions are mine, which are my opinions.
*****************************************************