Re: raising water

Subject: Re: raising water
From: Vincent Reh <VincentR -at- SC -dot- HARRIS -dot- COM>
Date: Mon, 12 Jun 1995 08:51:00 EDT

Myke,

When talking about a physical flow (water, slurry, grain, etc.), the term
"diverted" is often used because it implies that no outside force other than
gravity is doing the work. Both "taken" and "raised" imply that a separate
force like a pump is acting to transfer the water, which doesn't seem to be
the case here. Of course, if a pump or whatever is being used, you could
always say so: "...pumped from the lake..."

You could also say that "the water level in the canal will be raised from
the lake," but that seems to stray too far from the original copy and is a
bit ambiguous.

Anyway, it sounds like you're working on an interesting project.

Vince Reh

Sr. Marketing Writer
vincentr -at- sc -dot- harris -dot- com


+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>>>>Messieurs es Mesdelles

Your assistance, if you would be so kind, is urgently required. I am
writing about the construction of a canal which will be used to provide
water for a number of purposes. The source of the water will be a lake.
Will the water be "raised from the lake" or just "taken from the lake"?

It would be difficult to rewrite the sentence to read "The source of the
canal's water will be..." as I am writing from a French text (as I often
do) and must try to follow the form as closely as possible.

I am partial to "raised" in this instance. Is is correct? Is there an
alternative?

Merci d'avance pour vos reponses

>>>>Myke Wilder


Previous by Author: Re: Origin of phonetic alphabet
Next by Author: Re[2]: Definately
Previous by Thread: raising water
Next by Thread: Re: raising water


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads