Re: Examination for Japanese tech communicators

Subject: Re: Examination for Japanese tech communicators
From: Margaret Penman <Margaret -dot- Penman -at- ITS -dot- CSIRO -dot- AU>
Date: Thu, 9 Mar 1995 13:28:43 +1000

Dear Norikosan,

> One of the reasons is that (they hope) this kind of examination can help
> enhance the status of technical communicators, whose profession is almost
> unknown to the general public in Japan, and help make tech
> communicators/writers more visible specialists in companies
> (manufacturers).

I tend to believe that formal credentials do help to enhance the status of
a profession. In Australia, there is no degree/diploma course for technical
writing. I believe the introduction of formal qualifications will improve our
credibility with our co-workers (such as engineers) and our employers.

A few questions:
- Is the majority of technical writing in Japan, written in Japanese for
Japanese people?
- Is it predominately for software or hardware?
- Would a significant amount of work be translated into foreign languages? If
so, which languages? Who would normally translate the work - a
multi-lingual tech writer or a translator?

Regards,

Margaret Penman (From Oz)
margaret -dot- penman -at- its -dot- csiro -dot- au


Previous by Author: Really Clear Subject Lines
Next by Author: Re: Examination for Japanese tech communicators
Previous by Thread: Re: Examination for Japanese tech communicators
Next by Thread: Re: Examination for Japanese tech communicators


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads