TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: A question/comment, or "rehearsing" email From:Vicki Rosenzweig <murphy!acmcr!vr -at- UUNET -dot- UU -dot- NET> Date:Fri, 7 May 1993 09:43:11 EDT
Norm,
As you've probably already noticed, your comment to Faith
went to the list. As I understand it, she's not acting as a third-grade
teacher. She said she only queries the points that confuse meaning.
And your mention of non-native speakers is precisely why the details
do matter, much of the time. As a native speaker of English, I can
figure out what's meant even if the grammar and spelling are a little
off. I can't do the same with Spanish, which I only had three years
of in school, and I suspect people who learned English in school (some
of whom are going to be reading our manuals) have similar difficulties,
since they don't have the native speaker's knowledge of what kinds of
errors are likely. (Even simple things like different typewriter
keyboards can make it harder to deduce likely errors.) If someone
types "teh" instead of "the," I simply fix it before the magazine
goes to the printer; no comment is needed. If I can't tell what it's
supposed to say, I have to ask the author--the whole point of
writing is communication, and if a trained editor who knows a bit
about the field is confused, other readers are likely to be as well.
Vicki Rosenzweig
vr%acmcr -dot- uucp -at- murphy -dot- com