TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: where to hyphenate: non-native-English-speaking ?
Subject:Re: where to hyphenate: non-native-English-speaking ? From:grant -at- hedgewizard -dot- net To:dick -at- rlhamilton -dot- net Date:Fri, 24 Feb 2017 10:51:36 -0700 (MST)
Rick has the right of it. (IMO)
On February 23, 2017 at 5:20 PM dick -at- rlhamilton -dot- net wrote:
I would go with two and a comma, that is: "non-native,
English-speaking development team."
XML for Technical Communicators
hamilton -at- xmlpress -dot- net
On Feb 23, 2017, at 16:14, Monique Semp <monique -dot- semp -at- earthlink -dot- net>
It seems that all three hyphens would be need in this sentence: "My
initial source material was a Word document authored by the
non-native-English-speaking development team." But a three-hyphen
string seems odd!
Is this correct?
Visit TechWhirl for the latest on content technology, content
strategy and content development | http://techwhirl.com