Re: DITA useful for translation?

Subject: Re: DITA useful for translation?
From: Bill Swallow <techcommdood -at- gmail -dot- com>
To: Chris Gooch <chris -dot- gooch -at- rocketmail -dot- com>
Date: Mon, 11 Apr 2011 10:28:28 -0400

I think you might be trying to throw technology at a perceived problem.

How extensive is the documentation set (actual or envisioned)? How
much reuse is planned per deliverable? How many different types of
deliverables? How many target languages (you mention "possibly
Japanese")?

If you don't have a lot of content and you don't have a lot of reuse
potential and you don't think you'll be translating into anything more
than one possible other language, then DITA is overkill.

Use a tool that fits your needs best, write well, write consistently.
If you'd like help with a strategy, let me know. It's what I do.

Bill

On Mon, Apr 11, 2011 at 5:27 AM, Chris Gooch <chris -dot- gooch -at- rocketmail -dot- com> wrote:
>
> I'm currently working for a start up software company to produce some docs (they don't have a great deal at the moment). I was intending to use either Help&Manual or Flare, and after looking at both I was about to recommend that HM would probably be fine for them as they don't need anything too complicated right now.
>
> However the project manager, who has just started, and who previously worked at some very large software companies, asked about DITA (which Flare claims to support, HM doesn't directly - found a discussion on their support forum where they said their own XML format is based on DITA but with additions so they don't see a need to support it directly).
>
> My project manager has heard that DITA can help with translation (we will probably need to get the docs translated at least into Japanese at some point). I'm not entirely sure why this might be - surely translation memory tools capable of working with XML DITA can also work fine with any other suitable/similar XML schema? The translator isn't interested in the XML tags, just the content within...
>
> Am I missing something? Anyone with DITA experience care to comment?
>
> We need to decide whether to go with HM or Flare (or something else for that matter) quite quickly. Whilst I'm not against using standards etc. if they will help, we need to get on, and so I want to find out if this DITA issue is a red herring or not. And, I guess, if it isn't, what sort of overhead is it going to impose?

--
Bill Swallow

Twitter: @techcommdood
Blog: http://techcommdood.com
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/techcommdood
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help.
Choose your authoring formats and get any output you may need. Try
Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days.
http://www.doctohelp.com

---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit http://lists.techwr-l.com/mailman/options/techwr-l/archive%40web.techwr-l.com


To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwr-l.com/ for more resources and info.

Please move off-topic discussions to the Chat list, at:
http://lists.techwr-l.com/mailman/listinfo/techwr-l-chat


Follow-Ups:

References:
DITA useful for translation?: From: Chris Gooch

Previous by Author: Re: Please Read: TECHWR-L Under New Ownership
Next by Author: Re: DITA useful for translation?
Previous by Thread: DITA useful for translation?
Next by Thread: Re: DITA useful for translation?


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads