TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Re: Spacing between sentences, the meaning of life, and the man in the moon
Subject:Re: Spacing between sentences, the meaning of life, and the man in the moon From:Bill Swallow <techcommdood -at- gmail -dot- com> To:TECHWR-L <techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com> Date:Fri, 5 Nov 2010 11:28:42 -0400
Best practice is to choose one and stick with it. Now, you can argue
measured space and aesthetics, but I don't care. (Ha!) If you have
published, are publishing, and will forever publish in one and only
one language, then change it up all you want. But if you're
localizing, pick one and stick with it, because every change from one
to two or two to one from revision to revision - even if the words
themselves never change - WILL cost you money on the localization side
as linguists take the time to figure out why they're staring at a
fuzzy match.
Create and publish documentation through multiple channels with Doc-To-Help.
Choose your authoring formats and get any output you may need. Try
Doc-To-Help, now with MS SharePoint integration, free for 30-days. http://www.doctohelp.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-