RE: It's a "given"!

Subject: RE: It's a "given"!
From: "Butler, Darren J Ctr 584 CBSS/GBHAC" <Darren -dot- Butler -dot- ctr -at- Robins -dot- af -dot- mil>
To: "Keith Hansen" <KRH -at- weiland-wfg -dot- com>, <TECHWR-L -at- lists -dot- techwr-l -dot- com>
Date: Thu, 20 Sep 2007 11:20:42 -0400

On 20-Sep-07 @11:07:54 AM Darren J Butler wrote:



It sounds to me like your predecessor was implying "any" or "all." If
that's the case, the word "given" is probably superfluous so I would
delete it. If the words "any" or "all" are necessary for clarity sake
then I'd use one of those words instead of "given."



I would also try cycling words like the following:



--To edit "any" account...

--To edit *a particular type of* account...

--To edit "all" accounts...

--To edit "this" account...

--To edit "a current" account...

--To edit "your" account...



I'd then retain the word that seemed most appropriate.





Blessings,

Darren

****************************************

Darren J. Butler

Sr. Technical Writer-Editor, Template Wrangler, Mil-Spec Pharisee

Integrated Data for Maintenance

NG Corp



-----Original Message-----
From:
techwr-l-bounces+darren -dot- butler -dot- ctr=robins -dot- af -dot- mil -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
[mailto:techwr-l-bounces+darren -dot- butler -dot- ctr=robins -dot- af -dot- mil -at- lists -dot- techwr-l -dot-
com] On Behalf Of Keith Hansen
Sent: Thursday, September 20, 2007 10:19 AM
To: TECHWR-L -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Subject: It's a "given"!





I'm editing/revising a predecessor's writing. My predecessor had a

fondness for the word "given." For example:



* "To edit a given account..." (instead of just "To edit an account...")



* "To assign a given user additional rights..." (instead of just "To

assign a user additional rights...")



To me, the word "given" seems unnecessary. Any opinions? When/why would

it be appropriate to use this word?



Just curious... Thanks!



Keith

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^



Create HTML or Microsoft Word content and convert to Help file formats
or

printed documentation. Features include support for Windows Vista & 2007


Microsoft Office, team authoring, plus more.

http://www.DocToHelp.com/TechwrlList



True single source, conditional content, PDF export, modular help.

Help & Manual is the most powerful authoring tool for technical

documentation. Boost your productivity! http://www.helpandmanual.com



---

You are currently subscribed to TECHWR-L as
Darren -dot- Butler -dot- ctr -at- robins -dot- af -dot- mil -dot-



To unsubscribe send a blank email to

techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

or visit
http://lists.techwr-l.com/mailman/options/techwr-l/darren.butler.ctr%40r
obins.af.mil





To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com



Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit

http://www.techwr-l.com/ for more resources and info.



^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Create HTML or Microsoft Word content and convert to Help file formats or
printed documentation. Features include support for Windows Vista & 2007
Microsoft Office, team authoring, plus more.
http://www.DocToHelp.com/TechwrlList

True single source, conditional content, PDF export, modular help.
Help & Manual is the most powerful authoring tool for technical
documentation. Boost your productivity! http://www.helpandmanual.com

---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit http://lists.techwr-l.com/mailman/options/techwr-l/archive%40web.techwr-l.com


To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to admin -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit
http://www.techwr-l.com/ for more resources and info.


References:
How to find good translators / translation agency: From: Christine Leisgen
Re: How to find good translators / translation agency: From: Simon North
It's a "given"!: From: Keith Hansen

Previous by Author: RE: Modelling or Modeling?
Next by Author: RE: It's a "given"!
Previous by Thread: RE: It's a "given"!
Next by Thread: Re: How to find good translators / translation agency


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads