TechWhirl (TECHWR-L) is a resource for technical writing and technical communications professionals of all experience levels and in all industries to share their experiences and acquire information.
For two decades, technical communicators have turned to TechWhirl to ask and answer questions about the always-changing world of technical communications, such as tools, skills, career paths, methodologies, and emerging industries. The TechWhirl Archives and magazine, created for, by and about technical writers, offer a wealth of knowledge to everyone with an interest in any aspect of technical communications.
Subject:Re: and/or? From:Ned Bedinger <doc -at- edwordsmith -dot- com> To:nosnivel -at- netvision -dot- net -dot- il Date:Mon, 25 Jun 2007 10:37:41 -0700
nosnivel -at- netvision -dot- net -dot- il wrote:
> Raj wrote:
>> Technical documentation does not have any place for
>> ambiguities like "and/or".
>
> Like any expression, it can be used sloppily.
> But Merriam-Webster has no trouble defining it.
> The Microsoft Encarta dictionary has no
> trouble defining it. The American Heritage
> dictionary has no trouble defining it. If
> it's ambiguous in context, I think that's
> the fault of the writer rather than of
> the expression.
I agree entirely with Mark's position, and I wonder when 'and/or'
appeared in everyday English. I imagine it was at a time when math or
science, or math and science were undergoing popularization, maybe
around the mid-20th century when college became more common as an
educational path.
'And/or', BTW, is straight out of Boolean algebra, as the standard
written English form of a symbolic logical notation. The relationship
it denotes is as logical and unmistakable as any correctly used words in
English. It expresses a true statement perfectly. If you think you know
of a case where it introduces unclarity, DON'T simply "fix" it by
expanding the logical operator phrases. Check for an underlying fallacy
in the logical proposition itself.
I expect that tech writing in English, by and large, is not destined for
translation, but for the small fraction of it that is, I see that
special considerations apply. I'll echo Janice's advice about this
because I believe she knows what she's talking about, not because I have
ever written for translation (I haven't) or been responsible for
managing translations.
Ned Bedinger
doc -at- edwordsmith -dot- com
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Create HTML or Microsoft Word content and convert to Help file formats or
printed documentation. Features include support for Windows Vista & 2007
Microsoft Office, team authoring, plus more. http://www.DocToHelp.com/TechwrlList
True single source, conditional content, PDF export, modular help.
Help & Manual is the most powerful authoring tool for technical
documentation. Boost your productivity! http://www.helpandmanual.com
---
You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- web -dot- techwr-l -dot- com -dot-