Re: translation: SDLX Elite, Farsi, and Dari

Subject: Re: translation: SDLX Elite, Farsi, and Dari
From: "Tom Brophy" <tombrophy -at- ireland -dot- com>
To: techwr-l -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
Date: Fri, 04 Aug 2006 13:24:51 +0000

Hi work, :-)

> We are considering a translation company that says they can use SDLX
> Elite to partly automate the translation of docs from English to Dari.
> They say that, while SDLX Elite does not list Dari in its list of
> supported languages, it does support Farsi, which they say shares a
> character set with Dari.
> Therefore, they say Dari text can created and managed in SDLX Elite,
> and the only shortcoming is that the spell-checker will not work
> because its dictionary is in Farsi.

The Dari language is a member of the Iranian branch of the Indo-Iranian family of languages; it is, along with Pashto, one of the two official languages of Afghanistan. Dari is the Afghan dialect of Farsi (Persian). It is written in a modified Arabic alphabet, and it has many Arabic and Persian loanwords. The syntax of Dari does not differ greatly from Farsi, but the stress accent is less prominent in Dari than in Farsi. To mark attribution, Dari uses the suffix -ra. The vowel system of Dari differs from that of Farsi, and Dari also has additional consonants.

About one-third of the population of Afghanistan, i.e., about 5,000,000 people (Tadzhik, Uzbak, Turkman, Hazarah, Some Pashtoon), speak Dari. It is the primary language of the Tadzhik, Hazara, and Chahar Aimak peoples. Dari, rather than Pashto, serves as the means of communication between speakers of different languages in Afghanistan.

There is no explicit support for Dari in Windows XP, so you are dependent on the level of support provided for Farsi.

> I cannot tell if this company is in the know or not. Not one other
> company has suggested this usage of a translation software package.

SDLX is a Computer Assisted Translation (CAT) package. You will get optimum benefit from its use if you have existing material which has been translated in Farsi. In this scenario, you/your agency will align the English and Dari texts such that SDLX has a translation memory (TM) which contains a corresponding translation for each English text segment. When you process subsequent projects against this TM, it will replace instances of any text segments for which it has a corresponding translation with that translated text.

If you expect you will have subsequent versions of the docs, use SDLX (or some other CAT tool). If you don't expect subsequent versions, then the decision to use CAT or not comes down to the overhead of setting up versus the benefit of reduced translations (due to duplicate segments and or fuzzy matched segments).

Does that help any?



WebWorks ePublisher Pro for Word features support for every major Help
format plus PDF, HTML and more. Flexible, precise, and efficient content
delivery. Try it today!

Doc-To-Help includes a one-click RoboHelp project converter. It's that easy. Watch the demo at

You are currently subscribed to TECHWR-L as archive -at- infoinfocus -dot- com -dot-

To unsubscribe send a blank email to
techwr-l-unsubscribe -at- lists -dot- techwr-l -dot- com
or visit

To subscribe, send a blank email to techwr-l-join -at- lists -dot- techwr-l -dot- com

Send administrative questions to lisa -at- techwr-l -dot- com -dot- Visit for more resources and info.

Previous by Author: Re: Tech writers: our sad lives
Next by Author: Ethics of reusing vendor's help material -- copyright issue or commonplace practice?
Previous by Thread: RE: translation: SDLX Elite, Farsi, and Dari
Next by Thread: RE: Table of Contents in Word - Make into hyperlinks - Acrobat question?

What this post helpful? Share it with friends and colleagues:

Sponsored Ads