RE: Framemaker - translations into Greek

Subject: RE: Framemaker - translations into Greek
From: "Bill Burns" <Bill_Burns -at- lionbridge -dot- com>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Fri, 24 Jan 2003 09:28:45 -0700


Well, that's what happens when you respond to a response--you miss half of the original sender's questions. So let me try again.

>- The major points of how the process works. Is it basically the same as
>translation into a Western European language? What are the differences?

Essentially (as I understand), except you need to use a different character encoding. The process also depends on the tools you and the translaotr use. Are you planning on having a trabslator work directly in Frame, your are you using some kind of translation environment? If you're using a tool like TRADOS, you'll have some setup time that will add some cost, but it will probably more than pay for itself in reuse for future rolls of the documentation.

>- Will I be able to read the files after they are converted, or does that
>require a different O/S?

For Frame, you can probably just use Win 2000 or XP with Greek resources.

>- Would I be able to read a pdf file produced from the Greek FrameMaker
>manual, or are there special O/S or software requirements in that case as
>well?

If you embed the fonts, you should be fine.

>- Is it, in your (experienced) opinion, better to convert the files to rtf
>and publish a greek-language manual in Word? I'd hate to do it, but will if
>necessary.

That shouldn't be necessary.


Bill Burns
Technical Communications Manager
MS Help MVP
Lionbridge Technologies
bill_burns -at- lionbridge -dot- com


^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
A new book on Single Sourcing has been released by William Andrew
Publishing: _Single Sourcing: Building Modular Documentation_
is now available at: http://www.williamandrew.com/titles/1491.html.

Help Authoring Seminar 2003, coming soon to a city near you! Attend this
educational and affordable one-day seminar covering existing and emerging
trends in Help authoring technology. See http://www.ehelp.com/techwr-l2.

---
You are currently subscribed to techwr-l as:
archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit
http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.



Previous by Author: re: Framemaker - translations into Greek
Next by Author: RE: Transitioning from Consulting/Contracting to Permanent Positions
Previous by Thread: re: Framemaker - translations into Greek
Next by Thread: RoboHelp and Framemaker training in the Minneapolis-St. Paul area


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads