Re: Not Writing for Translation (was RE: Re(2): Number/Figure)

Subject: Re: Not Writing for Translation (was RE: Re(2): Number/Figure)
From: Peter <pnewman1 -at- optonline -dot- net>
To: "TECHWR-L" <techwr-l -at- lists -dot- raycomm -dot- com>
Date: Wed, 22 May 2002 12:35:44 -0400


Jonathan West wrote:
>
> > Translating a language is comparitively simple: translating a
> > cultural idiom is sometimes far from simple. What's clear and
> > obvious to me
> > in my culture is not necessarily either clear or obvious to you in yours,


> Absolutely! In international standards meetings that I have to attend, where
> the majority of people usually do not have English as their first language,
> I take great care to avoid idiom when I am speaking, for exactly this
> reason.

Sometimes you do not even reach the idiom stage. A few years ago I was
asked to price out a job for a Japanese owned company. I replied that I
would have to think about it, meaning that I could not make a realistic
quote off the top of my head. My statement was interpreted as meaning
that I was not interested in quoting. It seems that to a Japanese
person, saying I will think about it, is a polite way of saying no.

--
Peter

"When a man sits with a pretty girl for an hour, it seems like a
minute. But let him sit on a hot stove for a minute-and it's
longer than any hour. That's relativity,"
- Einstein-

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Free copy of ARTS PDF Tools when you register for the PDF
Conference by May 15. Leading-Edge Practices for Enterprise
& Government, June 3-5, Bethesda,MD. www.PDFConference.com

Check out RoboDemo for tutorials! It makes creating full-motion software
demonstrations and other onscreen support materials easy and intuitive.
Need RoboHelp? Save $100 on RoboHelp Office in May with our mail-in rebate.
Go to http://www.ehelp.com/techwr-l
---
You are currently subscribed to techwr-l as: archive -at- raycomm -dot- com
To unsubscribe send a blank email to leave-techwr-l-obscured -at- lists -dot- raycomm -dot- com
Send administrative questions to ejray -at- raycomm -dot- com -dot- Visit
http://www.raycomm.com/techwhirl/ for more resources and info.



References:
RE: Not Writing for Translation (was RE: Re(2): Number/Figure): From: Jonathan West

Previous by Author: Re: writing tests are for wussies...
Next by Author: Re: Not Writing for Translation (was RE: Re(2): Number/Figure)
Previous by Thread: RE: Not Writing for Translation (was RE: Re(2): Number/Figure)
Next by Thread: Re: Not Writing for Translation (was RE: Re(2): Number/Figure)


What this post helpful? Share it with friends and colleagues:


Sponsored Ads